SeeStan ChapLee

Tuesday, March 31, 2015

It's clobberin' time! (2)

[7: 53]

The first four lines of this octave underwent important changes in passing from the manuscript to the final printed version. Here are both versions in Italian; English translations will be provided on April 3.

(a) Cade il guerrero, e molto è il colpo acerbo
Poscia ch'avien che d'arcion lo svella;
Ma 'l pagan, di più forza e maggior nerbo,
Non cade già, ma pur si torce in sella.
Indi con dispettoso atto superbo
Sovra 'l caduto cavalier favella:
- Renditi vinto, e per tua gloria basti
Che raccontar potrai con chi pugnasti -.

(b) Cade il guerriero, e per dolore acerbo
Par ch'il gran colpo da l'arcion lo svella.
E 'l pagan disse: - A morte hor ti riserbo
S'aspetti l'altro, o se ritorni in sella -.
Indi con dispettoso atto superbo
Sovra il caduto cavalier favella:
- Renditi vinto, e per tua gloria basti
Che raccontar potrai con chi pugnasti -.

Monday, March 30, 2015

Dying is not for dilettantes





Irving Lavin, Bernini e il Salvatore. La "buona morte" nella Roma del Seicento [Bernini and the Savior: "Good death" in 17th century Rome], transl. by Silvia Panichi, Rome: Donzelli, 1998, pages 110, with 74 pictures. It puts together a set of essays that offer a wonderful, brilliant insight into the Renaissance/Baroque Era: art (prints, sculpture, architecture, city planning), religion, society, charity. Incidentally, Pope Innocent XII proved "bolder" than Pope Francis.

La rabbia esaudita: Fisica quantistica



Gli uni, versi;

gli altri, chissà.




*

Saturday, March 28, 2015

Friday, March 27, 2015

It's clobberin' time! (1)

After a digression in which the Muslim princess, Nicaea -- secretly in love with the Christian knight, Tancred -- introduced the main Christian knights to us, the 'camera' shifts back to the battlefield, where Ives (Christian) is about to fight a duel against Argantes (Muslim) since Tancred quit, distracted by his secret love for Clorinda. Incidentally, in this set of characters, Argantes is the only one who simply loves his own wife.

[7: 52]

Tancredi intanto d'ira infiamma il petto
E per vergogna pur, qual fiamma, è rosso,
Perch'ad onta si reca et a dispetto
Ch'altri sia primiero in giostra mosso.
Ma 'l fero Argante nel fin elmo, a prova eletto,
A mezzo 'l corso è già da Ivon percosso.
Egli, a l'incontro, a lui rompe lo scudo,
Poscia l'usbergo, in guisa il colpo è crudo.

Tancred's heart meanwhile burns with wrath,
And his cheek looks red like fire out of shame
As he considers it dishonor and annoyance
That somebody else may enter the joust first.
The fierce Argantes in his fine, chosen helmet
Is already hit by Ives in the midst of the run-up;
Argantes, in his turn, breaks Ives' shield and
Then the hauberk, so strong is the blow.

Thursday, March 26, 2015

Tolkien, "The Fall of Arthur" 2: 135-158

Gravemente Guinever   replicò in risposta:
"Ti auto-proclami re   e citi quella corona che
ti fu affidata per fedeltà   dal tuo sovrano,
il quale ancora vive   e regna, benché remoto.
Ti rendo grazie dell'amore   e del servizio reso,
che considero dovuti   da un onorato nipote
alla consorte di Arthur".   Poi distrasse gli occhi,
ma lui le si collocò accanto,   afferrandola fiero.
E disse parole prepotenti,   gelando Guinever:
"Mai più, mai più   dal fronte settentrionale
Arthur rientrerà   nel suo regno sull'isola,
né Lancelot du Lake,   memore dell'amore,
verrà a vendicarti.   Il Tempo si trasforma:
il Ponente impallidisce,   il vento si avventa
dal glorioso Levante.   Tremola il mondo,
nuove alte maree   invadono le insenature.
Falsi o fedeli,   solo uomini di gran fegato
risaliranno le rapide,    strappando alle rovine
un nome e un dominio.   Me, per esempio.
Tu mi accompagnerai,   o schiava o signora,
volere o non volere,   consorte o concubina.
Questo tesoro tratterrò   prima che crollino le torri
e i troni tracollino;   estinguerò la mia sete.
Dopodiché sarò sovrano,   tutto ornato d'oro".

Wednesday, March 25, 2015

La rabbia esaudita: Scritti corsari



Finché, per portare il totalitarismo

al successo completo, venne

instaurato un regime politico il cui nome

derivava dalle radici anglosassoni

demon e crazy.




*

Tuesday, March 24, 2015

Knights Gallery (3)

[7: 48, Nicaea speaks]

Hor rimira colui che quasi in modo
D'huom che consigli sta da l'altro fianco.
Quegli è Giovanni, il qual per fama io lodo
Di senno e di sapere, huom veglio e stanco.
Raimondo è presso, e meglio inganno o frodo
Tesser di lui non sa Latino o Franco.
Ma quell'altro più in là, ch'orato ha l'elmo,
Del Re britanno è 'l buon figliol Guglielmo.

"Now look at that man standing at the other
Side of Godfrey as counselors usually do:
He is John, to be praised -- Fame says -- for his
Wisdom and knowledge; an old and tired man. (*)
Raymond is next to him: No Latin or Frank
Can plot tricks and frauds better than him. (**)
While the farther one, with a golden helm on,
Is William, the good son of the British King." (***)

(*) We have already met John, the tricentennial 'super-hero' who even fought next to Charlemagne; his character is based on Nestor in the Iliad. A new entry in Gerusalemme Conquistata, he overlaps with Raymond as the wise counselor of Godfrey and of the Christian knights in general. See the following lines, where Tasso splits in two a description that, in Gerusalemme Conquistata 3: 62, concerned the sole Raymond. The stress on "old and tired" is a refrain in Tasso's late works; in GL, the text simply said "white-haired."
(**) In the diplomatic milieu, especially during the Renaissance, this was considered a compliment. But in practice we won't witness this skill of Raymond's in action.
(***) William II the Red? But the adjective "good" fits him badly, and above all, he did not take part in the Crusade; his brother Robert did. Nor can a son of William II be meant, because he had none.

Monday, March 23, 2015

Germans call a Greek to account

In a couple of his masterpieces, The Martyrdom of St. Maurice (the detail in the first picture) and View and Plan of Toledo (second picture), El Greco depicted angels with palms of victory and/or of glory to be handled to men.


El Greco was a great re-interpreter of both Christian and classical themes, but maybe somebody else has proved able to 'unmask' him in his turn. In fact, there is something strange to the alleged "palms": They are golden, and they look rather like huge feathers. So, what about the interpretation they undergo in Dugina-Dugin's illustrated version of the fairy tale Die Drachenfedern? Precisely as the dragon's feathers (third picture), the prize for the enterprise.
P.S. The Dugina-Dugin version of the tale is set in the Renaissance, with a lot of visual citations from A. Dürer, H. B. Grien, J. Bosch, P. Bruegel. Now, not only did the learned Renaissance artist, El Greco, read the Greek Classics in the original version, but he also owned a lot of Italian books, among which "Ariosto" -- probably his Orlando Furioso -- and the poem of chivalry Amadigi (1560) by Bernardo Tasso, Torquato's father. Not Torquato Tasso's Gerusalemme Liberata, because it was published after the painter's move from Italy to Spain in 1575. As for the Amadigi, it was a complete failure, to the great disappointment of father & son. But, well, it had at least one 'worthy' reader!

Sunday, March 22, 2015

Tolkien, "The Fall of Arthur" 2: 110-134

Mordred calò a Camelot   ricercando la Regina.
Lei ne presentì i passi   che percorrevano rabbiosi
lo scalone, salendo   con scattanti falcate.
La trovò nelle sue stanze.   Occhi ossessivi,
lui stette sull'uscio   guardandola torvo.
Lei sedeva silenziosa,   senza dar segno,
vicino alla vetrata.   Pallido splendeva il sole
sulle sue splendide trecce,   d'un oro opaco;
grandi pupille, grigie   come il mare mosso,
vitree e viperine,   sfidarono lo sguardo di lui,
superbe e spietate.   Ma la pelle pallida
tradiva la sua trepidazione, come addestratrice
di cani da caccia   che li abitua a farle corteo,
ma ecco balza una belva   in mezzo alla muta.
Dunque disse Mordred   da dietro un sorriso:
"Salve, Signora di Britannia!   Che noia, sedere
tutto il santo giorno sola,   senza carezze di consorte,
regina senza il re   in corti che non echeggiano
dei passi dei paladini!   Ma mai più, da adesso,
mai più al mondo,   sopporterai ore sterili
e una vita senza sentimento.   Regina senz'altro,
ma di fama offuscata,   fremi nei tuoi giorni. . .
ma la Sorte svaria. . .   se saprai scegliere.
Un re ti propone   di condividere la corona,
cedendoti il cuore   e la sua leale cortesia".

Friday, March 20, 2015

And speaking of knights . . .


Invidia autem diaboli mors introivit in orbem terrarum. --Sapientia 2: 24 (Vulgate version)

"Because of (1) the Devil's (2) Envy, (3) Death entered the world." The Book of Wisdom -- ascribed to King Solomon though written in Greek -- is a late text included in the LXX Bible, then accepted by the Catholic Church in its definitive canon, while rejected by Judaism and Protestantism. The cited line is echoed in the New Testament, e.g. James 1: 15, but especially in Paul's theology as a whole. The concept would enjoy a great success in Christian culture, see also Dante, Inferno 1: 110-111, not to speak of Milton.

Albrecht Dürer's super-famous engraving Knight, Death, and the Devil seems to be based on that very Wisdom line. Personage 2 is here identified with Envy, rather than Time and/or Death, because of the snakes that 'embellish' his frightening head, which -- usually as the 'hairstyle' of the Furies -- are a typical Renaissance symbol of envy, hate, war. Death (3) comes as a consequence. The link between Time and sin is valid insofar as Virtue (4) aims at eternity.

Dürer conveyed all this by means of a gorgeous work of art in which the beauty of details goes along with a geometrical structure that is, at the same time, firm and dynamic.

Knights Gallery (2)

[7: 47]

Poi, riguardando il suo gentil fratello,
Pur a dito il dimostra, e pur le chiede:
- Chi è colui che nel purpureo vello
D'or non riluce, e seco par si vede,
Che men robusto par ma, dritto e snello,
Gli altri co 'l capo e con le spalle eccede? -
- È Baldovin (risponde) e ben si scopre
Nel volto a lui fratel, non pur ne l'opre.

Then, noticing Godfrey's noble brother, the Emir points at him and asks Nicaea, "Who is that one, who, though not shining in a purple cloak, looks a peer of him? He looks less muscular but, slender and upright, exceeds all others by the head and shoulders." She answers, "That is Baldwin, and his features, not only his deeds, well witness that he is his own brother."


Notes
The description of Baldwin is based on King Saul's in I Samuel 9: 2. In a sense, if Godfrey equals King David, then his brother is likened to a lesser Biblical leader strictly linked with him. As a matter of fact, however, throughout Tasso's poem Baldwin will not prove as great as Godfrey.

Thursday, March 19, 2015

Tolkien, "The Fall of Arthur" 2: 94-109

Selvaggio soffiava il vento   sulle terre dell'Ovest.
Sventolavano stendardi,   con corvi color pece
come insegne inscritte.   Lo squillare delle chiarine,
il nitrire dei destrieri,   il tintinnare delle armature
riecheggiava per i brinati   recessi delle colline.
Mordred era in marcia;   s'affrettavano messaggeri
verso il nord e verso l'est   portando gli avvisi
per le lande di Logres.   I Lord e i capitani
lui chiamava a lato,   che venissero all'istante:
fedeli alla federazione,   affidabili a Mordred,
sinceri nella loro slealtà,   aggressori di Arthur,
trofei del tradimento,   allegramente assoldati
seguaci della buona sorte,   sì, i bravi predoni
di Erin e di Alban   e della Sassonia di levante,
di Almain e Angel   e delle isole annebbiate --
cornacchie delle coste   e degli umidi acquitrini.

Wednesday, March 18, 2015

La rabbia esaudita: De Consolatione Philosophiae



Alla ridicola antropologia

dell'Île-de-France preferisco

di gran lunga la cosmologia

visionaria

dell'Hil-de-gard.




*

Tuesday, March 17, 2015

Knights Gallery (1)

[7: 44]

Ei soggiungeva: - Oltra i guerrieri egregi
Mira schierati. E quel senza elmo avante,
C'ha purpureo l'ammanto et aurei fregi,
È grande assai, ma pur non è gigante;
Ma nel volto somiglia Augusti e regi,
Così bello e magnanimo ha 'l sembiante,
Con tanta maestà ch'in lui riluce -.
- È (rispose Nicea) Goffredo il Duce.

[The Emir] added: "Look at the noble warriors lined up farther on. That one, out in front and without a helmet, who wears a purple cloak with gold decorations, is very tall, though not a giant. His face is like the face of an emperor or a king, so handsome he is and so magnanimous, (*) shining with great majesty." Nicaea answered, "That is Godfrey, the Leader."

(*) With a faint echo from Dante, Inferno 18: 83, 85, describing the Greek hero Jason.

Monday, March 16, 2015

Trinity Collage


+


=



The more you examine El Greco's art, the more his high culture and wit emerge. See his Adoration of the Shepherds, about 1605, kept in the Colegio del Patriarca, Valencia, Spain: a delightful synthesis between his Greek origins and his Baroque environment. The three angels/putti flying above the Infant Jesus (the third picture here) are a Renaissance element (see the detail from Raphael in the second picture) that would become 'mandatory' in Western Christian art in the following centuries. But in the Eastern tradition, in the icons proper to the Orthodox Churches (see Rublëv in the first picture), a group of three angels means the Holy Trinity, reinterpreting the three personages who had been Abraham's guests in Genesis, ch. 18. El Greco however does not limit himself to this, and takes a step further: The putti are involved in a dance in which each of them fills the place of each of the others. This is a mystical dynamism of the three Divine Persons, which was called περιχώρησιϛ, perichōrēsis, by Greek theologians, and was translated into Latin as circuminsessio or circumincessio by Western Medieval authors.

Sunday, March 15, 2015

Tolkien, "The Fall of Arthur" 2: 70-93

"Cradoc, quel dannato,   remigando fino al Re
(ha spezzato la tua pania)   purtroppo notizie
là all'est in Almain   troppo in anticipo
ha portato di Britannia.   Invano complotti:
alle orecchie di Arthur   già tutto è risaputo
dei tuoi atti e armeggi.   Arde l'ira del Re,
che ri-corre in patria   trascinandosi eserciti,
rapido come procella,   dalle plaghe romane.
Novemila uomini   già galoppano verso il mare:
sulle coste settentrionali   fluttua la sua flotta,
e Whitesand di scafi,   di chiatte, di barconi,
di martelli marinari,   di marinai schiamazzanti,
di clangori di corazze,   di cavalieri frementi
squilla e risuona.   Ora vedi e provvedi!
Meravigliosi, dalle murate   splendono scudi
dagli emblemi vermigli,   esortando alla guerra.
Sulle acque aspettano   loro, e il veloce vento:
come levrieri al laccio   i legni strattonano
gomene che garriscono.   Corri alle coste orientali!"
Radbod il Rosso,   corsaro cuor-di-leone,
mente miscredente   e adoratore dell'odio,
morì, com'era suo destino,   in un'algida alba.
Lo buttarono a mare,   immemori dell'anima
che avrebbe vagato   senza dimora sulle acque.

Saturday, March 14, 2015

La rabbia esaudita: Mafia medievale



La potente corporazione fiorentina

della Calamara ghermì

Dante nei suoi tentacoli per

tirarlo al fondo.




*

Friday, March 13, 2015

Forbidden love (2)

[7: 42.3 - 43.4]

- Ohimè, ben il conosco, et ho ben donde,
Fra mille riconoscerlo degg'io;
Perché niun più spesso i campi e l'onde
Già del sangue spargea del popol mio.
Ahi quanto è fero nel ferire! A piaga
Ch'ei faccia, herba non giova od arte maga.

Egli è Tancredi, e prigioniero un giorno
Solo il vorrei, e no 'l vorrei già morto,
Perch'egli fosse al mio sì grave scorno
Dolce vendetta, o pur dolce conforto -.

"Alas, I know him all too well! Not by chance
Would I recognize him among one thousand:
Nobody else did more often sprinkle fields
And waters with the blood of my own people.
Ha, he wounds so fiercely! Against his blows
No herb and no magic skills will help.
He is Tancred -- and as my prisoner, alone,
I would like to have him one day, not dead,
So that for my deep sorrow he might be
A sweet vengeance, or sweet comfort."


Notes
Nicaea masks her feelings by using two-way expressions with reference to Tancred.
The hint at magic is not accidental either, since Nicaea is a herbalist/witch. In general, passing from Gerusalemme Liberata to the Conquistata Tasso develops a more negative view on magic, in line with his epoch, which shifted from Ariostesque irreverence to Counter-Reformation.

Thursday, March 12, 2015

Country roads take me on to the place I belong


click here for the high-definition version

Christian the Pilgrim vs. the demon Apollyon, from John Bunyan's The Pilgrim's Progress. Lineart by ilTassista, colors & background by Selkis.

Self-Portrait of an Era: 4. Civilization


El Greco's St Martin and the Beggar might -- as it was often the case with refined Renaissance art -- deal with a different subject than the nominal one. The man on the left, naked and with a skin a little darker than the Saint's, may represent an "Indian" of America and/or of India; in fact, in early depictions, natives were showed with the same facial features as the Westerners.
If the hypothesis is true, then the painting summarizes the 16th century Spanish, and European in general, ideology of conquest. In their 'lower side,' "savages" were conceived as not much more than beasts (the beggar's legs mirror the horse's hind legs); but in the higher faculties, they had the possibility to join both salvation in Christ and the pros of Western civilization.
El Greco, who used to read Aristotle in Greek, seems to have taken St Martin as a synthesis of the anthropological virtues par excellence, with their respective Renaissance standard symbols: Prudence (the pensive expression), Fortitude (the armor), Justice (the sword), Temperance (the bridle, the stirrup).

It would be misleading to see this as racism in its strict sense. "Racism" is based on some allegedly scientific doctrine about the origin of Man, as would be worked out in the 18th-19th centuries. During the Renaissance, the Western sense of superiority was not a matter of literature & art, not even a matter of "race"; it was -- as Camões poignantly puts it in The Lusiads -- simply a matter of polícia e fortaleza. The stronger takes control, period.
Artists especially in Venice: Veronese, Albrecht Dürer, etc., made beautiful portraits of African women and men who were bought and employed as "slaves," in practice as maids and valets.

Wednesday, March 11, 2015

Tolkien, "The Fall of Arthur" 2: 54-69

Mordred allora andò giù;   tutti tremarono
al vedere il suo volto duro,   fradicio di pioggia,
e i capelli scarmigliati.    E digrignando i denti,
disse: "Gremite di gentaglia   questo castello
solo perché una barca   attracca nella tormenta?"
Interloquì Ivor:   "Mandato da voi in missione,
il capitano frisone   s'è affrettato dalla Francia
sulle ali del libeccio,   ligio alla consegna,
sfidando i Fati.   E i Fati lo hanno affondato.
La sua nave sta là,   spezzata sulla spiaggia;
al limitare della morte   lui giace gemendo.
Gli altri, annegati".   Al primo albeggiare,
il corsaro rosso   ripagò il prezzo degli anelli
d'oro datigli, prima   di andare all'Averno.
Non chiese di confessarsi   a qualche chierico,
ma poche parole   rivolse al suo signore:
. . .

Tuesday, March 10, 2015

Forbidden love (1)

The King, i.e. Emir Ducat of Jerusalem, who incidentally plans to have Nicaea married to one of his sons (but we won't know whom, and it won't succeed, anyway), asks her to "show and tell" about the main Christian knights since she had the opportunity to spend some time among them.

[7: 41.1 - 42.2]

- Chi è dunque colui, se ti sovvene,
Lo qual leggiadro in vista e fero è tanto? -
A quella, in vece di risposta, hor vene
Su le labbra un sospir, su gli occhi il pianto;
Pur gli spirti e le lacrime ritiene,
Ma non così che lor non mostri alquanto,
Ché gli occhi tinse un bel purpureo giro
E mezzo fuori uscìo roco sospiro.

Pur, come può, s'infinge e 'n sé nasconde
Sotto il manto de l'odio altro desìo:
[. . .]

"Who, if you can remember about him, is that man who looks so graceful and so fierce?" But she---- instead of an answer, a sigh comes to her lips, and tears to her eyes. She manages to hold back both her breath and her desire to cry, though not enough not to show part of it, while beautiful red rings encircle her eyes and a half hoarse sigh slips out. Yet, she feigns as best as she can, hiding a different feeling under the cloak of hate, and says, . . .

Monday, March 9, 2015

La rabbia esaudita: Cantico delle creature



Un nuovo bestiario,

che lodasse il Creatore attraverso

le meraviglie delle creature,

potrebbe includere:

amantidi,

pi-greco-strelli,

balenii . . .




*

Sunday, March 8, 2015

Renaissance Archaeopteryx


A detail from the 1556 painting The Triumph of Mardocheus by Paolo Caliari aka Veronese in St Sebastian Church, Venice. The heraldic symbol of the eagle on the flag is depicted in a way that makes it look like a well-known fossil.  ^__^

Tolkien, "The Fall of Arthur" 2: 32-53

Nel suo sancta sanctorum   nel giaciglio d'argento
lei dormiva dolcemente   su cuscini sericei,
i lunghi capelli sciolti,   respirando leggera,
nell'incenso dei sogni   vagando senza timore,
né per pietà né pentimento    provando dolore,
lei, alla corte di Camelot   regina senza pari,
regina senza guardia.   Gelido gemeva il vento.
Lui nel letto languiva   invece: oscuri spettri
di desiderio insoddisfatto   e furia feroce
gli macerarono la mente   fino al tetro mattino.
Allora salì una scala   che rigirava ripidamente
fino a forti contrafforti   di pietra poderosa.
Sul misero mondo   che si svegliava spento
lui si chinò e poi ghignò,   snello e spietato.
Cantavano già i galli.   Ed ecco clamori ai cancelli,
servitori silenziosi   che correvano a cercarlo,
dall'atrio alle stanze   passando e scrutando.
Ansioso, il suo scudiero   Ivor lo salutò
dalla scala del bastione,   in piedi sulla porta:
"Signore, scendete a basso!   (Perché qui, solo?)
Notizie vi attendono,   neppure resta il tempo
di offrire un'ostia. . .   Una nave è ormeggiata."

Saturday, March 7, 2015

Off Topic: No bull***t


Selkis' brand new version of the cover image of the sci-fi book Nel labirinto del Cybertauro.

Self-Portrait of an Era: 3. Culture


A detail from another tapestry of the former Gonzaga collection; this one is currently in France, in the Musée National de la Renaissance, Écouen. It represents a very usual subject in a very unusual way. The subject is The Death of Phaeton, but showing his tomb instead of the moment in which the young son of Helios falls towards the earth -- finally crashing into the Po River in Northen Italy -- after proving unable to pilot the Sun's chariot. His sisters, while mourning him, are changed into poplars; here, rather than five sisters, the gradual metamorphosis of one is described. The woman dressed in yellow-green is Phaeton's mother, Clymene.

But the most remarkable detail is the tomb itself, shaped like an obelisk, an archaeological find of which some specimens were brought to Rome precisely in the Renaissance. Attempts to decipher the hieroglyphs were immediately made, although quite naively, we can say a posteriori. Here, however, the artist who drew the preparatory cartoon, the great Giulio Romano, seems to be aware that obelisks were connected with the Solar Cult. After all, he was the main disciple of Raphael, who, in his last years, had worked as the archaeological superintendent of the Popes (this had forced Raphael to neglect painting, and Giulio had succeeded him in the decoration of the Vatican rooms).

Friday, March 6, 2015

Helen of Turkey (3)

[7: 39]

Ma come giunta fu, levando il velo
Dagli occhi sparsi d'amorose stille,
Scaldò ne' vecchi petti il pigro gelo
E dentro vi destò dolci faville.
Tutti dicean: - Maggior bellezze il cielo
Non vide, e dura vita, oimè, sortille.
Quando hebber mai gli antichi imperi e i regni
D'amor sì cari e pretïosi pegni? -

And(*) as soon as she arrived, lifting the veil
From her eyes sprinkled with love's drops, (**)
She warmed up the lazy chill in those old
Hearts, stirring sweet sparks in them.
They all said, "Though heaven had never seen
A greatest beauty, it gave her -- alas -- a hard lot.
When did the ancient empires and kingdoms (***)
Have such dear, precious pledges of love?"

(*) Ma literally means "but," but Tasso often employs it in the sense of the Greek particle , that simply connected two sentences with a different subject, cf. "on the other hand, meanwhile," etc.
(**) Not "loving" but causatively, like in Latin: making onlookers fall in love with her.
(***) With a touch of irony, as there had been one, precisely that Helen of Troy who inspired these verses to Tasso.

Thursday, March 5, 2015

Tolkien, "The Fall of Arthur" 2: 1-31

2. Mordred riceve notizie, raduna i suoi e va dalla Regina


Vento fosco furoreggiava   sulle acque abissali,
creando cavalloni   sciabordanti da sud;
il mare muggiva   e avvoltolava, assiduo,
bastioni spumeggianti   dal suono di tuono.
Il mondo annerava.   Una luna lebbrosa salì
tra cumuli tempestosi   valicando verso nord.
In fuga dalla Francia   venne un vascello
color pece, prua di drago,   decorato a mostri:
un sudario scuro   che saltava sulle onde,
minacciato dai marosi   come un cinghiale
da veltri voraci,   e i lamenti del vento
eran corni da caccia.   I marinai maledicevano,
deprecando gli dèi   con voci violente,
a rischio di affondare   -- tra assi strappate --
nelle mascelle del mare.   La luna luceva
sui loro occhi lacrimosi,   sulle facce livide.
Ammutoliti da Morte,   arpionati dal Destino.
Mordred era desto,   la sua mente almanaccava
progetti perversi,   sotterranei e segreti.
Vegliava a una vetrata   della torre all'ovest;
duro e dubbioso   giungeva ormai il giorno,
grigia luce baluginava   dietro grate di nubi.
Attorno alle pareti pietrose   vorticava il vento;
sotto, singhiozzava il mare,   gonfio, stridente.
Lui l'udiva distratto:   il suo cuore era incatenato
a una sola schiavitù,   al laccio della lussuria
per Guinever la bionda   dalle bianche carni,
bella e letale   come femmina fatata
che andasse attorno   a far morire i maschi,
ma mai pentita.   Mordred poteva abbattere
torrioni e troni, ma non   la sua fantasia fissa.

Wednesday, March 4, 2015

Tuesday, March 3, 2015

Helen of Turkey (2)

[7: 38]

Pria vide ancise e rotte amiche squadre,
E 'l paese nativo arso e, combusto,
Fuggir piagato Solimano il padre,
Sé venduta da' suoi con prezzo ingiusto.
Poi co 'l fratello e con l'afflitta madre
Prigioniera restò del Greco Augusto,
Che donolla a Tancredi, et ei la rese,
E qui fu castità l'esser cortese.

She saw friendly troops killed or routed,
Her homeland on fire, and her own father
Solyman flee, burnt and covered in sores;
Herself unrighteously sold by her relatives.
Then, together with her brother and mother,
She was a captive of the Greek Emperor,
Who gave her to Tancred; but he released her,
And chastity was the mark of his courtesy.


Notes
Nicaea's biography here diverges from Helen's. It is a quite complex story, but Tasso -- except for her unreciprocated love story with Tancred -- will not explain it in detail. The hint at her slavery is not a mere tearjerker, though: slavery actually existed in the Renaissance, the main market in Italy being Venice. Line 8 reworks Dante, Inferno 33: 150.

Monday, March 2, 2015

Self-Portrait of an Era: 2. War


A detail from one among the hundreds of tapestries collected by the Italian family Gonzaga during the Renaissance (this one now belongs to the Centre des Monuments Historiques in Châteaudun, France). It shows a very unusual episode of the Bible, "The women and the little ones of Midian being taken captive," from Numbers 31: 9. As a matter of fact, when 16th century art depicted scenes like this, either from the Bible or from classical mythology and literature, it was simply a pretext to show contemporary life, often with remarkable bluntness. The representation of war included cities burned and destroyed, goods plundered, countrymen robbed, women and girls kidnapped for sexual purposes.

The Renaissance was a very though era, but they didn't sweep under the carpet. Not even Cesare Borgia the Duca Valentino would have been so hypocritical to call war a "peace mission" or "humanitarian mission."

Sunday, March 1, 2015

Tolkien, "The Fall of Arthur" 1: 190-220

Gawain reagì in tono   grave, lentamente:
"Meglio, a me pare,   che gli uomini di Ban
stiano a Benwick   senza dare altro appoggio
al truce tradimento.   Ma pre-sento il peggio.
I veri amici verranno fuori   innanzi al nemico.
Se Lancelot vuole che riluca   la sua lealtà,
palesi pentimento   obliando l'orgoglio,
e corra, non chiamato,   in soccorso del Re!
Preferisco però con pochi   ben provati
correre il rischio,   anziché con daghe dubbiose
e scudi disonorati   di alleati malcerti
infittire le fila.   Perché sarebbero preziosi?
Se tu anche assoldassi   legioni da ogni landa,
di elfi o di mortali   dai margini della Foresta
all'isola di Avalon   (eserciti senza fine),
mai e poi mai   cavalieri più valorosi,
più nobili nomi   di grandi guerrieri,
più potenti paladini   da qualunque clima
potresti radunare   da oggi al dì del Giudizio.
Qui è fresco e profuma   il fiore del Tempo:
ne vivrà il ricordo   tra il grigiore dei giorni
come di luminoso luglio   quando è dicembre.
Conta su Gawain!   Possa Iddio conservarci
saldi nella speranza,   coesi nei cuori,
sigillati dal sangue   che ci corre nei corpi:
noi, Arthur e Gawain.   Mali più mortali
abbiamo già annientato,   affrontandoli uniti.
Ora prontezza è salvezza:   l'odio oscilla,
incerti consigli   ancora covano segreti.
Veloci come il vento,   viriamo a ovest
e rimontiamo il mare,   rapidi alla riscossa!"